Por si no tuvieron suficiente, hay una tercera parte, ¿qué le vamos a hacer? No me doy por vencida cuando debo y sí cuando no debo…así que, aquí sigo divagando sobre poesía. Esta vez otro par de poemas de amor que me gustan…
El primer poema es de e.e.cummings y lo conocí por una película “En sus zapatos” ( muy buena por cierto) de hecho la poesía anda por todos los lugares, se asoma en el cine, en la música , en la calle y en lugares inesperados…así de importante es, así de inextricablemente unida a nuestra existencia está.
En fin, en la peli se refiere al amor de hermanas así como al amor de pareja…creo que es un poema que amo por eso, esos primeros versos, se aplican a cualquier amor que tengamos.
llevo tu corazón conmigo (lo llevo en mi corazón)
nunca estoy sin él (tú vas dondequiera que yo voy, amor mío)
El texto original está en inglés por lo que hay muchas versiones, les dejo una de ellas en español y una en inglés:
llevo tu corazón conmigo (lo llevo en
mi corazón) nunca estoy sin él (tú vas
dondequiera que yo voy, amor mío; y todo lo que hago
por mí mismo lo haces tú también, amada mía)
no temo
al destino (pues tú eres mi destino, mi amor) no deseo
ningún mundo (pues hermosa tú eres mi mundo, mi verdad)
y tú eres todo lo que una luna siempre ha sido
y todo lo que un sol cantará siempre eres tú
he aquí el más profundo secreto que nadie conoce
(he aquí la raíz y el brote del brote
y el cielo del cielo de un árbol llamado vida; que crece
más alto de lo que un alma puede esperar o una mente puede ocultar)
y éste es el prodigio que mantiene a las estrellas separadas
llevo tu corazón (lo llevo en mi corazón)
I carry your heart with me (I carry it in
my heart) I am never without it (anywhere
I go you go, my dear; and whatever is done
by only me is your doing, my darling)
I fear
no fate (for you are my fate, my sweet) I want
no world (for beautiful you are my world, my true)
and it's you are whatever a moon has always meant
and whatever a sun will always sing is you
here is the deepest secret nobody knows
(here is the root of the root and the bud of the bud
and the sky of the sky of a tree called life; which grows
higher than the soul can hope or mind can hide)
and this is the wonder that's keeping the stars apart
I carry your heart (I carry it in my heart)
No tengo mucho que decir de este poema, sólo que suena muy dulce, muy íntimo y me conmueve inmensamente. Recuerdo habérselo regalado a una amiga en su boda, porque resumía lo que la clase de amor y felicidad que le deseaba.
Y resume también la clase de amor que yo deseo.
De este poema pasó a uno totalmente distinto, uno que es más triste y doloroso, uno que habla de un amor perdido. Es de Idea Vilariño y se llama Ya no. Es simple pero muy contundente, como si logrará transmitir ese dolor implacable de un amor perdido, de sueños rotos, de lo que ya no será sin importar cuanto lo añoremos
YA NO
Ya no será
ya no
no viviremos juntos
no criaré a tu hijo
no coseré tu ropa
no te tendré de noche
no te besaré al irme
nunca sabrás quién fui
por qué me amaron otros.
No llegaré a saber
por qué ni cómo nunca
ni si era de verdad
lo que dijiste que era
ni quién fuiste
ni qué fui para ti
ni cómo hubiera sido
vivir juntos
querernos
esperarnos
estar.
Ya no soy más que yo
para siempre y tú
ya
no serás para mí
más que tú. Ya no estás
en un día futuro
no sabré dónde vives
con quién
ni si te acuerdas.
No me abrazarás nunca
como esa noche
nunca.
No volveré a tocarte.
No te veré morir.
No hay comentarios:
Publicar un comentario